Небольшие поправки по прочтению (произношению) званий во французской ветке Premiere class -> Прoмьер Кляс (О в слове промьер - нечто среднее между О и Ё) Caporal -> Кяпораль Caporal-chef -> Кяпораль-шеф Sergent -> Сержан (Н в конце слова сержан практически не произносится голосом - это носовой звук) Sergent-chef -> Сержан-шеф Adjudant -> Аджюдан (Н в конце слова аджюдан практически не произносится голосом - это носовой звук) Adjudant-chef -> Аджюдан-шеф Sous-Lieutenant -> Су-Льётнан (Н в конце слова су-льётнан практически не произносится голосом - это носовой звук) Lieutenant -> Льётнан Capitaine -> Кяпитэн Commandant -> Коммандан (Н в конце слова коммандан, так-же как и Н в середине слова практически не произносятся голосом - это носовые звуки) (ударение во французском языке всегда падает на последний слог) P.S.: Танки Lorraine -> Лорен (не Лорейн) Bat Chatillon -> Бат Шатийон (Н в конце слова шатийон практически не произносится голосом - это носовой звук)(т.е. сокращенно Бат Шат, а не Бат Чат) Поправки верны - заявляю как дипломированный переводчик, проработавший с французами и бельгийцами, в том числе и в "горячих точках"