Перейти к содержимому

Аниме ^__^


Say

Рекомендованные публикации

Игроки
528 публикаций
10 511 боёв
02 Апр 2014 - 14:15 пользователь senaya сказал:

 

 я не форсил анидб, я предложил пользоваться сайтами вроде него, где хранится информация о каждом файле релиз-группы, которая занималась переводом (типа пример). и система комментариев и оценок там есть отдельная для релиз-групп с указанием сильных и слабых сторон для каждого конкретного тайтла (неточности перевода, кривые фильтры и т.д.), а лезть и читать спойлеры никто не заставляет кагбе. выбрал в базе релиз-группу которая больше по душе, потом пошёл на ня/тотошу и скачал.

У меня на АниДБ уже рефлекс, даа.

 

 

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
10 338 публикаций
21 212 боёв
А, чуть не забыл. Ещё один + в копилку оригинальной озвучке и сабам по желанию (русаб\ансаб) - тот факт, что удобоваримо озвучено на русском всё же меньшинство тайтлов, а винрарные и, в особенности, олдскульные вещи как правило или не озвучены вовсе, или же продублированы "хикки в глухом подвале на китайский микрофон за 2 цента после жуткого похмелья", если Вы понимаете, о чём я. На совсем олдскул и русаб то не всегда попадается.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
1 277 публикаций
17 002 боя
Где тот ньфажик, что про озвучку говорил... Отличный шанс поучаствовать в очередном раунде бокса по переписке.
"А артам некогда, у них маневры!" кто то, обт,World of Tanks.
Я Андрей, то есть я: Автоматическая Нейросеть с Действенным Реактором для Ежедневного убиЙства
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
528 публикаций
10 511 боёв
02 Апр 2014 - 17:35 пользователь Simbiont сказал:

Где тот ньфажик, что про озвучку говорил... Отличный шанс поучаствовать в очередном раунде бокса по переписке.

У них плотармор же.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
1 277 публикаций
17 002 боя
02 Апр 2014 - 21:01 пользователь anfuerudo сказал:

 

У них плотармор же.


ШО?

"А артам некогда, у них маневры!" кто то, обт,World of Tanks.
Я Андрей, то есть я: Автоматическая Нейросеть с Действенным Реактором для Ежедневного убиЙства
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
8 999 публикаций
37 911 боёв

Посмотрел Гуррен-Лаганн. Озвучка- Реанимедиа. Офигительно.

P.S. Смотрел с сабами, ради интереса. В бОльшей части совпадают с переводом. Хотя иногда смысл абсолютно разный- озвучка более адаптирована к детской аудитории.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
1 561 публикация
49 276 боёв
02 Апр 2014 - 18:44 пользователь Frol_Prime сказал:

 

Посмотрел Гуррен-Лаганн. Озвучка- Реанимедиа. Офигительно.

P.S. Смотрел с сабами, ради интереса. В бОльшей части совпадают с переводом. Хотя иногда смысл абсолютно разный- озвучка более адаптирована к детской аудитории.

Для тех, кто ещё не умеет читать? :trollface:

  • Плюс 1


99% случаев любой барабанщик одноразовый.©dzus88
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
10 338 публикаций
21 212 боёв
02 Апр 2014 - 18:44 пользователь Frol_Prime сказал:

 

Посмотрел Гуррен-Лаганн. Озвучка- Реанимедиа. Офигительно.

P.S. Смотрел с сабами, ради интереса. В бОльшей части совпадают с переводом. Хотя иногда смысл абсолютно разный- озвучка более адаптирована к детской аудитории.

 

Ну, зачастую, озвучка\дубляж идёт по уже имеющимся сабам с рерайтом, а вот оригинальный перевод с японского именно для озвучки встречается гораздо реже. Фандаб же (пусть икнётся Персоне с Кубой) по сути своей вообще -  начитка сабов в микрофон по принципу "примерно попади в тайминг".

Кстати, ещё один из минусов наших локализаций (не только аниме касается) - неверный выбор фокус-групп и целевых аудиторий, сужающий первоначальный сегмент, на который ориентировались создатели. К тому же, профессиональные актёры частенько просто начитывают фразы в студии не сверяясь с происходящими на экране событиями и не оценивая уместность той или иной интонации в КОНЬтексте происходящего. Последние несколько лет, например, не могу играть ни в одну игру "официально локализованную и озвученную профессиональными актёрами", ибо смотреть на то как, к примеру, удирающий со всех ног от кучи монстров герой  "открывает зонтик и ходит в затылок, приговаривая "Кажется, дождь начинается"" или на барда, в разгар шумного пира строящего гримасу Грампи-кота с демотиватора "ВеселоУВасТут" совершенно невозможно.

Ярчайший пример, дабы далеко не ходить - русские озвучки Ведьмака и Dragon Age. Сравнивал с оригиналами (в случае Ведьмака - с польской). Увы-увы, локализаторам ещё как до Китая пешком.

  • Плюс 3
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
1 028 публикаций
16 543 боя
Кстати да - Ведзьмина на польском проходил, с титрами. Помню, особенно доставляла гномская (краснолюдская) пошлятина, в переводе какой-то стерильный вариант получился. Не говоря уже о аглицком у Морриган.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
473 публикации
13 662 боя

Гы, поляки в своей игре пшекают с лучшей интонацией, чем могут русские и англы.

Так-то "профессиональные актёры" не могут даже аркаду про рубилово моделей танчиков озвучить с чувством.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
3 607 публикаций
31 538 боёв
02 Апр 2014 - 21:55 пользователь Ryo_Saeba сказал:

 

 

Кристоф, лично моё имхо - уж лучше оригинальные не менее ласкающие слух, голоса сэйю слушать. Кстати, девица, озвучивающая какого-нибудь тру-брутального воина-героя-ниндзю-нужное подчеркнуть, рушит атмосферность тайтла ничуть не меньше картавяще-подростковой мужской озвучки кавайных тян.

 Не спорю, кому-то удобнее слышать перевод, а не концентрировать зрение в нижней части экрана, пытаясь успеть прочесть сабы :teethhappy: Лично смотрел несколько тайтлов с профессиональной многоголосой озвучкой. Неплохо, но всё равно какую-то частичку произведение от этого теряет. И на моей памяти ни дабберы, ни про-озвучивающие так и не смогли передать эмоции и интонации персонажей один к одному.

Есть же и мужские нормальные голоса без дефектов речи.
А вот чтобы портила озвучка оригинальный голос? Сейчас смотрю KlK и вот там у Нонон просто наишикарнейший голосок. Вот его приятно слушать в оригинале, а других можно и в озвучке. При том, что есть и озвучка вполне адекватная.

 

ЛТ10 (Manticore, Panhard EBR 105); СТ10 (Т-62А, E-50 Ausf.M, M48A5 Patton, Bat.-Chatillon 25 t, Concept №5, Nemesis, TVP T 50/51, CS-63 Wilk, Erich Konzept I, MERKAVA LP); ТТ10-11 (Объект 279, Maus, T57 Heavy, H-3, GPT-75, BZ-74-1, BZT-70, AMX 50B, Kranvagn, Rinoceronte); ПТ10 (Объект 268, JagdPz E-100, GRILLE 15, Sturmtiger, 120 AC "Gendarme", FV215b (183), FV4005, Minotauro, Ho-Ri 3); АРТА10 (Объект 261, G.W. E 100, T92, Bat.-Chatillon 155 58)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
402 публикации
31 049 боёв
Ещё живы? это хорошо)
"Да здравствует электричество человеческой мысли!" - Ф.М. Достоевский

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
986 публикаций
02 Апр 2014 - 18:50 пользователь Ryo_Saeba сказал:

 

 

Ну, зачастую, озвучка\дубляж идёт по уже имеющимся сабам с рерайтом, а вот оригинальный перевод с японского именно для озвучки встречается гораздо реже. Фандаб же (пусть икнётся Персоне с Кубой) по сути своей вообще -  начитка сабов в микрофон по принципу "примерно попади в тайминг".

 

Вот лично я бы, тем кто отсмотрел с озвучкой менее 50-ти тайтлов, законодательно бы запретил на эту тему высказываться. И банить таких еще впридачу.

А то посмотрят полтора тайтла с озвучкой непойми от кого и туда же - свое "фе" высказывать.

Катят бочку на хороших людей людей из МС и Реанимедии, поливают помоями Анкорда и Персону - и при этом еще выхваляют убогий ансаб, хотя сами в аглицком фейс от тейбла не отличают, или русаб, который делают косорукие мартышки в результате чего после 2-х минут чтения вытекают глаза (это если раньше мозг не вскипит от концетрации сабового бреда).

Такие дела.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
10 338 публикаций
21 212 боёв
03 Апр 2014 - 13:42 пользователь DINAB сказал:

 

 

Вот лично я бы, тем кто отсмотрел с озвучкой менее 50-ти тайтлов, законодательно бы запретил на эту тему высказываться. И банить таких еще впридачу.

А то посмотрят полтора тайтла с озвучкой непойми от кого и туда же - свое "фе" высказывать.

Катят бочку на хороших людей людей из МС и Реанимедии, поливают помоями Анкорда и Персону - и при этом еще выхваляют убогий ансаб, хотя сами в аглицком фейс от тейбла не отличают, или русаб, который делают косорукие мартышки в результате чего после 2-х минут чтения вытекают глаза (это если раньше мозг не вскипит от концетрации сабового бреда).

Такие дела.

 

Сколько злости то, ковааай :japan_cat: Лично мне сабы и озвучка в принципе почти что не нужны, ибо 85% оригинала воспринимаю на слух, да и английский - один из major languages (лингвистическое образование, десу).

 

Что озвучка, что сабы - раз на раз не приходится, как говорят. Но озвучка всё же - совершенно не моё. Ни профессиональная, ни кривой даб - ну не торт и всё тут, щито поделать. Единственные тайтлы, которые не вызвали подобной реакции при просмотре с озвучкой - "Корабль-Призрак", "Возвращение Кота в сапогах" и "5 сантиметров в секунду" с дорожкой от Реанимедии как раз.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
986 публикаций
03 Апр 2014 - 11:52 пользователь Ryo_Saeba сказал:

 

 

Сколько злости то, ковааай :japan_cat: Лично мне сабы и озвучка в принципе почти что не нужны, ибо 85% оригинала воспринимаю на слух, да и английский - один из major languages (лингвистическое образование, десу).

 

Что озвучка, что сабы - раз на раз не приходится, как говорят. Но озвучка всё же - совершенно не моё. Ни профессиональная, ни кривой даб - ну не торт и всё тут, щито поделать.

 

85%? Хе-хе!

Хотя верю, конечно - особливо ежели этти и прочие лоли-гаремники глядеть. :blinky: )))

Хороший перевод (дубляж или фандаб - не суть), это не только пояснение "чего эта оне тама гутарят" но и адаптация к зрителю тоже. И вот сабы-буковки в этом плане проигрывают живому человеческому голосу - хотя есть умельцы, которые и буковками ого-го чего могут, надо признать.

Изменено пользователем DINAB
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
6 460 публикаций
44 085 боёв
03 Апр 2014 - 13:42 пользователь DINAB сказал:

 

 тем кто отсмотрел с озвучкой менее 50-ти тайтлов

 

чувак, да тут наверняка полно таких кто в общей сложности то 50 тайтлов не посмотрел. а ты ещё условия ставишь :eyesup:

 

03 Апр 2014 - 14:01 пользователь DINAB сказал:

 

но и адаптация к зрителю тоже. И вот сабы-буковки в этом плане проигрывают живому человеческому голосу - хотя есть умельцы, которые и буковками ого-го чего могут, надо признать.

 

разбираетесь в сортах холиваров? ансабберы любят поспорить на тему "а нужно ли хонорифики в субтитрах заменять на мис/мастер етк."

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
10 338 публикаций
21 212 боёв
03 Апр 2014 - 14:01 пользователь DINAB сказал:

 

 

85%? Хе-хе!

Хотя верю, конечно - особливо ежели этти и прочие лоли-гаремники глядеть. :blinky: )))

 

 

Ноуп, совершенно не обязательно гаремники, т.к. японский по работе и личному бзику (года 4 как уже бзику летом стукнет) пришлось изучать. Так что жанровая принадлежность тайтла на понимание не влияет. К тому же распространённое мнение о сложности японского - таки не более чем миф, связанный с подсознательной сложностью восприятия языка с отличным от привычного лексическим и грамматическим строением (скажем так, слишком явно отличным от родного).

 

А озвучка, ежели не искажает первоначальный смысл (передаваемый как вербально, так и интонационно и прочая), за исключением, конечно, допустимой адаптации юмора и подобных переводческих трансформаций, вполне имеет право на существование. Говоря про сабы, кстати, не имел в виду спид-фан-саб, который вылезает чуть ли не в день релиза серии. Естественно о каКчестве в этом случае и речи быть не может.

 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
222 публикации
14 374 боя
03 Апр 2014 - 15:29 пользователь Ryo_Saeba сказал:

 

 

К тому же распространённое мнение о сложности японского - таки не более чем миф, связанный с подсознательной сложностью восприятия языка с отличным от привычного лексическим и грамматическим строением (скажем так, слишком явно отличным от родного).

 

О да, японский достаточно лёгок в грамматике (слишком логичный по сравнению с английским), а катакана с хираганой за 3-4 месяца по учебникам Нечаевой осиливаются (задачи после "Уроков" хорошо срабатывают по принципу зубрёжки), дальше остаются только иероглифы со словами и восприятие речи с умением говорить. =D

Лису в лесу несу десу!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
6 460 публикаций
44 085 боёв
03 Апр 2014 - 14:48 пользователь Tolik1994 сказал:

 

О да, японский достаточно лёгок в грамматике (слишком логичный по сравнению с английским)

 

на эту тему я уже рассказывал, но повторюсь ибо пьяный надо. как человек, котрому японец преподавал на ингрише, скажу, что зная русский, учить японский проще.

ВНЕЗАПНО сделать схему конструкции предложений будет проще на русском, чем на ингрише.

Изменено пользователем senaya
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игроки
6 460 публикаций
44 085 боёв
03 Апр 2014 - 14:48 пользователь Tolik1994 сказал:

 

катакана с хираганой за 3-4 месяца по учебникам Нечаевой осиливаются

 

 это на какой Nx учится за 3 месяца?

на вики прочитал, что N4 соотвествует второму тому нечаевой, но на N4 уже нужно знать три сотни иероглифов.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В целях безопасности не указывайте здесь личную информацию о себе или о ком-либо другом, так как мы не сможем защитить её в соответствии с Политикой конфиденциальности Леста Игры.

Пожалуйста, войдите для комментирования

Вы сможете оставить комментарий после входа



Войти сейчас
  • Сейчас на странице   0 пользователей

    • Эту страницу никто не просматривает.
×
×
  • Создать...